Blogia
tybak9

El español en España

Ayer leí un artículo en el país que tenía que ver con el III Congreso Internacional de la Lengua Española. El artículo dice varias cosas pero el aspecto que tomó mi atención fue la comparación entre el inglés con el español contra el francés. Notó que en España como en EE UU hay varias maneras de hablar el idioma como resulto de tantos origenes distintos de los ciudadanos mientras París se considera el “responsable y depositario único con capacidad para dictaminar y preservar la pureza de su lengua...” De verdad, no sé como siento con respecto a este argumento. Aunque reconozco que hay muchísimos acentos distinos en España como hay en los EE UU, sin embargo muchos de los acentos en España vienen a causa de inmigración. En ambos paises hay acentos que resultan de la geografía pero no hay muchos inmigrantes en los EE UU que tienen el inglés como su primer lengua y todavía hablen con su acento nativo. Tampoco creo que los nativos en España son tan receptivos a los hispanohablantes de latinoamérica como este artículo nos hace pensar. En mi clase de gramática hemos notado que muchas veces la gente de Iberia no quiere aceptar el vocabulario o el sintaxis latinoamericano y aunque nunca lo he visto durante mi tiempo aquí, puedo creer que sí ocurre. El artículo también da los inmigrantes de África como un ejemplo de personas que han traído idiomas diferentes al país, pero tampoco creo que se puede considerar España como un país multilingue. Acabo de hacer un proyecto en lo cual entrevisté a 43 madrileños para ver que porcentaje podía hablar otro idioma y los resultos no eran buenos. No quiero atacar al país pero quería anotar que no estoy de acuerdo con la idea de que España hoy en día sostiene una diversidad de lenguas como en los EE UU.

0 comentarios